Здравствуйте! Интересует песня из сериала 2011 года. В 15-й серии звучит дуэт о прошлых и будущих жизнях. На музыкальных сайтах он лежит под названием "Дух созвездия Плеяды и фея", но хотелось бы знать исполнителя и настоящее название. Поможете?
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
APD. Добавлена 18 серия. Приятного просмотра!
Ещё не ели, а уже в путь! Ещё солнце не село, а демоны уже утащили монаха!
ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЗАПАД 1996
Переводчик - Silversonne, редактор - korolevamirra Страна - Гонконг В ролях: Дикки Чун - Сунь Укун Квонг Ва - Сюаньцзан Вайне Лай - Чжу Бацзе Evergreen Mak - Ша Сэн и другие.
В этот пост я буду выкладывать ссылки на видео, ну и соответственно поднимать его с каждой новой серией. Надеюсь, вам понравится! Приятного просмотра! И добавляйтесь в группу ВК. Рады всем!)))
Не могу не... Ибо фанская мудрость гласит - упоролся сам, упори всех кого можно! На просторах интернета было обнаружено ПРЕКРАСНОЕ, которым я не могу не поделиться. Художница Celine Kim aka DaHyeu Kim /очевидно кореянка/ рисовщица из компании DreamWorks / не хрен вам собачий))) / замутила, и в 2015 году завершила, сольный проект - арт-фанфик по "Путешествию на Запад" - "Higher than the sky" - "Выше небес". Это арт-проект, поэтому в сети и на тумблере автора пошарены далеко не все 'картинки с выставки', туц: картинки на выставке но того что есть, более чем хватает, хехе, а остальное прекрасно доделает воображение. Тем более что арты дополнены историей (многотекста). История «Выше небес» основана на китайском романе «Путешествие на Запад». На самом деле это в некотором роде её расширенный приквелл – переосмысление начала истории о Царе Обезьян. Я постараюсь здесь изложить нашу версию истории. Сунь – это обезьяна, родившаяся из каменного яйца. Никто на самом деле не знает, как и почему он пришел в мир. Он обладал невероятной для обезьяны силой, и поэтому быстро стал королем своего народа на Горе Цветов и Плодов. На свой 16-й день рождения он услыхал о том что можно обрести бессмертие и это стало его главной целью в жизни. Он отправился в путешествие и нашел на острове «божественную пещеру», где встретил своего мастера Субботи. Сунь стал его любимым учеником, между ними возникла духовная связь и полное доверие. Потом однажды завистливые ученики ложно обвинили Суня в краже сокровища острова – Персика Бессмертия. Субботи прогнал Суня, не выслушав его, а ученики решили схватить его и бросить в море (/оффтоп переводчика/ - привет старинной истории про Иосифа и братьев, да-да-да!). В море Сунь тут же “умер” и попал к Вратам Смерти. Шокированный и возмущенный своей несчастной долей, Сунь поколотил Стражей и вычеркнул свое имя из Книги Жизни и Смерти. Вернувшись в мир живых, он обнаружил себя на дне морском, у дворца Короля-Дракона. Дракон принял его, угостил и предложил выбрать оружие, и Сунь выбрал себе Железный Посох. По возвращении из моря, ему было предложена служба в Небесном Дворце, поскольку он стал теперь бессмертным. Наконец он мог бы гордиться, что чего-то достиг в жизни, однако обнаружил, что должность его самая что ни на есть мелкая среди богов – конюх. Придя в ярость, он явился на Небесный Банкет, съел там все яства, включая и персики бессмертия. Сын Нефритового Императора – Могучее Диво (Mighty Miracle) – поймал его и объявил преступником. В конце концов завязалась битва между Сунем, Могучим Дивом и Генералами Грома. Тем временем боги призвали Субботи, чтобы он остановил небесное бесчинство Суня. Субботи настаивал, что он сможет договориться с Сунем, но как только они встретились, боги устроили ловушку и заперли Суня в Печь. Сунь впал в неистовое безумие, думая, что его Мастер снова его предал. Он вырвался из Печи и принялся громить Небесный Дворец, объявляя себя новым Императором. Субботи остановил Суня при попытке убить Императора, однако он не мог сдержать его неистовство, и вынужден был с болью и сожалением в сердце заточить его под горой. Спустя несколько сотен лет появился монах, который освободил Суня, подарив ему второй шанс в жизни… так началось Путешествие на Запад. (с) Celine Kim *** 1. Introducing picture set читать дальше
3. Faces and sketches читать дальше ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- P.S.: Не знаю, может я и не купился бы... может меня и не потащила бы история, которая по большому счету суть довольно плоскомелкого полета фанфик, но РИСУНКИ ЖЕ!!! На мне лично в этом отношении природа отдохнула качественно и с душой, хехе, поэтому к любому визуальному контенту я довольно трепетен))). И ваще - великое дело - придумать и воплотить настолько славную рожу честно - меня уняняшило. Да, и вот ни разу не стыдно. Вотъ. И опять же - как однако человек заморочился... офигеть! Я бы наверное даже книгу купил, если бы она вышла. Она писала, что есть вероятность выхода альбома с этим арт-проектом... хочу надеяться.
Нашел картинку 'славного семейства' - побратим Сунь У-куна князь демонов Ню мо Ван, его жена Лоча, царица железный веер и их сын, Красный Ребенок. Хорошая про них история))) хоть пиши отдельный роман. Любовно-отношенческий Интересно все же, что стало с князем? есть подозрение, что не выжил...
Привет, уважаемые! Предлагаю вашему вниманию охрененный сет картинок про нашего не менее охрененного Героя. (Если уже было, прошу великодушно извинить))) Но более красивого (и аутентичного) Укуна я ещё не видел! там довольно много ставлю тэг "фанарт" с некоторым сомнением...
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
А мы как всегда - 孙猴子的屁股, то есть "задница обезьяны Сунь", то есть "не сидится", то есть что-то да находим любопытное время от времени. На этот раз будут недоговорки-иносказания, содержащие имена Укуна и Бацзе. Сначала пара слов о жанре. Первая часть недоговорок представляет собой иносказание, вторая – раскрытие иносказания. В речи недоговорки могут употребляться как в полной форме, так и в усеченной — только первая часть. При этом усеченная форма употребляется в том же значении, что и полная. Вообще Воропаев Н.Н. обнаружил 224 недоговорки с именем Сунь Укуна, но в качестве примера в его статье приведено 15 штук.
Итак, недоговорки с Сунь Укуном: 1. 孙大圣的武艺————神通广大 Sun Dasheng de wuyi – shentongguangda ‘Военное искусство Совершенномудрого Суня – обладать огромными способностями (удивительным мастерством); владеть изумительными приёмами’. 2. 孙悟空戴上紧箍咒————没法Sun Wukong daishang jinguzhou – meifa ‘Сунь Укун надел на голову тугой обруч – нет выхода’. 3. 孙猴打筋斗————十万八千里Sun hou da jintou – shiwan ba qian li ‘Обезьяна Сунь сделает сальто-мортале (перекувырнётся) – сразу сто восемь тысяч вёрст’. 4. 孙猴子的脸————要变就变Sun houzi de lian – yao bian jiu bian ‘Внешность обезьяны Сунь – легко изменяется’. 5. 孙猴儿做皇帝————毛手毛脚Sun houer zuo huangdi – maoshou maojiao ‘Обезьяна Сунь стала императором – небрежный; беспечный; [исполнять работу] кое-как, спустя рукава; опрометчиво, неосторожно’. 6. 孙猴过火焰山————显真本领的时候到了Sun hou guo Huoyanshan – xian zhen benlingde shihou daole ‘Обезьяна Сунь переходит через Огненную Гору – пришло время показать способности’. 7. 孙猴甩掉紧箍咒————无法无天Sun hou shuaidiao jinguzhou – wufawutian ‘Обезьяна Сунь срывает со своей головы железный обруч – [не признавать] ни закона, ни велений неба; беззаконие в высшей степени’. 8. 孙悟空的手段————七十二变Sun Wukong de shouduan – qishier bian ‘Приёмы Сунь Укуна – семьдесят два перевоплощения (великое множество перевоплощений)’. 9. 孙悟空大闹天宫————慌了众神Sun Wukong danaotiangong – huangle zhong shen ‘Сунь Укун устраивает смуту в чертогах небожителей – небожители в панике’. 10. 孙猴子的屁股————坐不住Sun houzi de pigu – zuobuzhu ‘Задница обезьяны Сунь – не сидится’. 11. 孙悟空上了天————忘了自己从哪块石头里蹦出来的 Sun Wukong shangle tian – wangle ziji cong na kuai shitou li bengchulaide ‘Сунь Укун вознёсся на небо – забыл сам из какого камня выскочил’. 12. 孙行者跳加官————人面兽心Sun xingzhe tiao jiaguan – renmianshouxin ‘Путник Сунь играет цзягуаня (прим. театральный термин: роль чиновника в прологе или интермедии в честь знатного зрителя) – облик человека, а сердце зверя (обр. в знач.: зверь в образе человека, человек-зверь)’. 13. 孙悟空吃蟠桃————满不在乎Sun Wukong chi pantao – manbuzaihu ‘Сунь Укун ест персик бессмертия из садов богини Сиванму – не обращать никакого внимания; относиться с полным безразличием’. 14. 孙猴走路————光翻筋斗 Sun hou zoulu – guang fan jintou ‘Манера ходить обезьяны Сунь – одни сплошные кувырки’. 15. 孙悟空念经————瞎嘟囔Sun Wukong nianjing – xia dunang ‘Сунь Укун читает сутры – наобум бормотать себе под нос’.
Недоговорки с именем Чжу Бацзе: 1. 猪八戒吃钥匙 – 开心 – Zhu(1) Ba(1)jie(4) chi(1) yao(4)shi – kai(1)xin(1) «Чжу Бацзе проглотил ключ – отпереть сердце» повеселить душу, развлечься 2. 猪八戒戴花儿 – 丑美 – Zhu(1) Ba(1)jie(4) dai(4) huar(1) – chou(4)mei(3) «Чжу Бацзе нацепил на себя цветок – урод прихорашивается» рисоваться 3. 猪八戒照镜子 – 里外不像个人 – Zhu(1) Ba(1)jie(4) zhao(4) jing(4)zi – li(3)wai(4) bu(2) xiang(4) ge ren(2) «Чжу Бацзе смотрится в зеркало – ни там ни сям (ни внутри ни снаружи) не похож на человека» кругом виноват; кругом не быть похожим на человека; ни тем ни другим не угодить 4. 猪八戒戴头盔 – 混充大将军 — Zhu(1) Ba(1)jie(4) dai(4) tou(2)kui(1) – hun(4)chong(1) da(4) jiang(1)jun(1) «Чжу Бацзе надел шлем – прикинулся большим генералом» корчить из себя важную персону 5. 猪八戒戴眼镜 – 遮羞脸儿 — Zhu(1) Ba(1)jie(4) dai(4) yan(3)jing(4) – zhe(1)xiu(1) lianr(3) «Чжу Бацзе надел очки – скрыть лицо» пытаться скрыть грех (стыд, позор)
Добрый час! Недавно узнала о существовании такого вот китайского анимационного сериала про Сунь Укуна: "Король Обезьян: Охотник на Богов" (西游后传. Посмотреть можно, например, здесь. Такая проблема: не знает ли кто, где можно найти этот сериал с оригинальной озвучкой, без дубляжа? Наличие субтитров не принципиально. Везде, где я искала, был только дубляж.
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
Делюсь с вами ещё одной находкой. Две японские книжки про Царя обезьян с чудесными рисунками: 1) "Сон Гоку" (1939), иллюстратор Сотаро Хонда (1893-1939), книжка посвящена первым семи главам романа - от рождения Сунь Укуна до его заключения под горой пяти стихий. 2) "Иллюстрированное Путешествие на Запад" (1950), эту трёхтомную работу проиллюстрировал Мидзусима Нио (1884-1958).
PS: Лично я под большим впечатлением от этой находки - от сумасшедшей, подвижной, словно выпрыгивающей на вас из экрана красоты иллюстраций. PPS: Книжки грузятся довольно медленно, особенно Иллюстрированное путешествие, но вы дождитесь, всё благополучно загрузится - не пожалеете)))
Появился очередной сериал по мотивам "Царь обезьян: Новые легенды/The New Legends of Monkey". Успела глянуть только 1 серию. Впечатления странные. Особенно прикольно, как главгероиня лихо лазит по мокрым горам в поисках собственно обезьяньего царя и ни разу не навернулась. Фэнтези такое фэнтези. ))
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
А я тут кое-какие книжечки, сопряжённые с "Путешествием на Запад", выложила в наше соо в ВК. Первая найденная мною прелесть - Китайская классическая литература (Г.П. Аникина, И.Ю. Воробьёва), учебно-методическое пособие, написанное живым, образным языком. В том числе, в нём есть и про "Путешествие на Запад". Прям вот зачитаться можно))) Ссылка - vk.com/doc-160881040_467528955?hash=8cb05454254... Вторая книжка - "Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги". Я пока ещё толком не разобралась, что это, но будем разбираться, почитаем-с, как говорится))) Ссылка - vk.com/doc-160881040_467531083?hash=33cfcce23d7... Как я поняла, тут речь идёт о сочинении про путешествие Танского монаха, которое каким-то чудесным или не очень образом попало в Японию, да там только и сохранилось.
Хотим поделиться с вами шикарными иллюстрациями, которые выполнили китайские художники Чао Хун-пэн и Чэн Сяо-тай.
Представляем вашему вниманию один из эпизодов романа в вольном пересказе Ван Син-пэя (вольный перевод с английского — Д. Григоруцэ). Большое спасибо Дечебалу Григоруцэ за то, что он поддался страстному желанию засканировать всю эту историю и поместить на своём сайте - deci.ru/biblio/sun/sun_intro.html , так что теперь и мы тоже можем припасть к прекрасному.
Знаете, Джоэл, волшебство уходит... ― Знаю. ― Что делать будем? ― Наслаждаться моментом. (с)
Несколько слов о мосте между миром живых и миром мёртвых. Собственно, с чего начались поиски? Переводя 3-ю серию, я наткнулась на некий мост Найхэ, и полезла искать, что это такое и кого к нему направляют, а главное, почему именно к нему отправили Ню Мо-вана. И выяснила вот что, история такая: при 4-м судилище есть река Найхэ («река нечистот»), мост через неё охраняют ядовитая змея и злой пёс. В 4-м судилище владычествует Угуан-ван. К нему идут грешники, не уплатившие налогов, обвешивавшие людей, продававшие поддельные лекарства или рис, смоченный водой, расплачивавшиеся фальшивым серебром, кто жульничал при продаже материи, крал камни из мостовой и масло из уличных фонарей; кто завидовал богатству чужих; не выполнял обещаний дать деньги или лекарства взаймы, выбрасывал на улицу битое стекло, бранил злых духов, лгал и запугивал других и т.д. Вот так вот всё любопытно.
Но ещё любопытнее то, что Бог Смерти у нас здесь Янь-ван (или Яньло-ван), он же повелитель Ада. При этом он является судьёй 5-го судилища. А Ню Мо-ван попадает по своим прегрешениям в 4-е судилище, к судье Угуан-вану. Однако, в этой сцене в фильме присутствует и Янь-ван. А всё потому, что вместо Ню Мо-вана в подземный мир по стечению обстоятельств попадает Укун и начинает в общем-то справедливо скандалить, ну и Угуан-ван не справляется с ним, и приходится ему вызывать Янь-вана. Поэтому в сцене два судьи.
Кстати, у самого Янь-вана интересная судьба, раньше он был судьёй 1-го судилища, но за то, что отпускал на землю души грешников, умерших от несчастных случаев, был переведён в 5-е. В общем, как я понимаю, тоже был наказан то ли за своеволие, то ли за сострадание, то ли за потакание душам.
А вот ссылка на статью про китайский ад, собственно отсюда я и взяла информацию про Найхэ и это вот всё - satanbaal.org/forum/viewtopic.php?t=3690 Кстати, ад не менее жуткий, чем христианский. Вы там картинки оцените и истории про грешников, ужаснётесь.
- Нужно обратиться к первоисточникам, - сказал Один и откопал вельву.
Я тут выложила кое-что по "Путешествию".
Путешествие на Запад: факты и вымыслы Реальный монах Сюаньцзан, легенды о волшебных обезьянах в Китае, влияние "Рамаяны", произведения, созданные до и после романа У Чэнъэня, а также некоторые современные произведения, в которых фигурируют все те же персонажи.
СодержаниеСодержание: 1. Истоки сюжета о путешествии Сюаньцзана 2. «Записки о западных странах (эпохи) Великой Тан» 3. Агиографические произведения 4. Обезьяна в мифологии и литературе древнего Китая 5. Легенда о монахе Хуэйли 6. "Рамаяна" и влияние образа Ханумана 7. Мулянь 8. Путешествие Сюаньцзана в литературной традиции 9. «Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги» 10. Юаньская пьеса «Путешествие на Запад» 11. «Четыре путешествия» 12. Роман У Чэнъэня «Путешествие на Запад» 13. «Позднее путешествие на Запад» 14. «Продолжение путешествия на Запад» 15. «Дополнение к путешествию на Запад» 16. «Путешествие на Запад» в современной китайской культуре 17. Список фильмов 18. Список литературы
«Путешествие на Запад» (西遊記 — это один из четырёх классических китайских романов. Он был опубликован в конце XVI века, его автором считается У Чэн-энь (吳承恩, на русском его имя может записываться по разному). Формально роман посвящен путешествию китайского буддийского монаха Сюань-цзана в Индию за буддийскими текстами. Но на самом деле это путешествие является только, если можно так выразиться, базовым сюжетным поводом, на который нанизаны многочисленные занимательные истории приключенчески-хулиганского характера, главным героем которых является Сунь У-кун, Царь обезьян. Сюань-цзан, действует на важном, но явно втором плане, наряду с Чжу Ба-цзе и Ша Сэном.
Полный перевод «Путешествия на Запад» на русский язык был выполнен Алексеем Петровичем Рогачевым и впервые опубликован в четырёх томах в 1959 году. Мы работали с изданием 2008 года («Эннеагон Пресс»), все дальнейшие цитаты будут приведены по этому изданию, все имена и названия мы будем использовать в том же написании, в котором они используются в данном издании.
С чайной точки зрения о «Путешествии на Запад» нужно знать следующее.
1. Лежащая в основе романа «Путешествие на Запад» экспедиция Сюань-цзана была совершена в VII веке, длилась 17 лет и в деталях описана самим Сюань-цзаном. Его труд называется «Путешествие в Западный край во времена Великой Тан», он тоже переведен на русский язык, издан небольшим тиражом и легко гуглится. Труд самого Сюань-цзана считается очень достоверным источником, изложенные в нем факты (наличие в определенных местах определенных памятников и т.п.) неоднократно подтверждались, например, в ходе археологических раскопок. В труде постоянно описываются обычаи (в том числе — и кулинарные) разных народов и упоминается, например, вино — но о чае (а также о других отварах или настоях) у Сюань-цзана мы ничего не нашли. В чем, с учетом описанных мест и VII века, нет ничего удивительного.
2. Таким образом интрига «о чаепитиях какого века идет речь», которая могла бы вырасти из того факта, что в книге XVI века описаны события VII века, даже не возникает. Все упоминания чая в «Путешествии на Запад» — это фантазии XVI века. Но фантазии эти не совсем простые.
3. Дело в том, что «Путешествие на Запад» во многом опирается на народные китайские сказания и сама книга, повторимся, является набором занимательных историй. То есть все описания событий, героев, предметов и явлений решают там не документальные, а сюжетные задачи. Вот представьте себе, что современный устный рассказчик хочет произвести на слушателей впечатление описанием того, как шикарно встретили героя. И говорит, что на столе был целый таз икры (бутылка старого сотерна, бочка варенья — и так далее, в зависимости от аудитории). Чай и чаепития в «Путешествии на Запад» упоминаются по такому же принципу. Все чайные рассказы в романе должны были быть понятны читателям-слушателям и совпадать с их представлениями о том, как все должно происходить, даже с учетом естественных для текста такого рода преувеличений.
4. И это, на самом деле, отлично — потому что разбираясь с чаем и чаепитиями в «Путешествии на Запад», мы, фактически, разбираемся с тем, какую роль играл чай в повседневной и праздничной жизни жителей Китая XVI века. Причем оценка этой роли будет, скорее всего, адекватной, так как «Путешествие на Запад» не является специализированной чайной книгой и можно не бояться предметной деформации.
5. Так как мы работали с текстом на русском языке, существует вероятность значительного влияния на содержание интерпретаций переводчика. Мы поверхностно проверили текст на китайском, обнаружили, что иероглиф 茶 встречается там более двухсот раз и решили, что возможными искажениями изначального смысла, возникшими при переводе, можно пренебречь. Но при этом полностью признаем, что чайный разбор китайского текста «Путешествия на Запад» более ценен, чем разбор русского перевода романа.
6. Ценность «Путешествия на Запад» для современных чайных специалистов состоит в следующем. Угощая чаем гостей, «чайники» постоянно рассказывают им разные интересные истории. Чайный разбор «Путешествия на Запад» — это еще один источник для таких историй. Особенно с учетом того, что пересказ «Путешествия на Запад», особенно выборочный и авторский, является, на наш взгляд, самым правильным способом использования романа по его непосредственному назначению и лучше данью уважения и автору романа, и его героям.
ГЕРОИ
Все сцены и диалоги, в которых так или иначе упоминаются чай и чаепития, мы собрали в таблицу (см. далее). Эти сцены и диалоги маркированы номером тома и страницы (по изданию «Эннеагон Пресс» 2008 года), избыточно процитированы, снабжены описанием контекста, в котором упоминается чай или чаепитие, и классифицированы хитрым способом, о котором чуть позже.
Для полноценной работы с цитатами из романа необходимо ориентироваться в главных действующих лицах. Их четверо (коня не считаем, хотя он тоже молодец) и они вместе идут из Китая в Индию по довольно извилистому маршруту за священными буддийскими текстами. Вот эти чудесные люди.
1. Сюань-цзан. Буддийский монах, формальный руководитель экспедиции, в романе, кроме своего имени, фигурирует под именами Трипитака и Танский монах. Три других героя повелением Гуаньинь были приставлены к Сюань-цзану в качестве послушников для того, чтобы искупить накопленные ранее грехи и перевоспитаться. Именно поэтому другие участники экспедиции называют Сюань-цзана Учителем.
2. Сунь У-кун. Царь обезьян. Классический трикстер и фактический главный герой большей части описанных в романе приключений. В первом томе романа подробно описаны доэкспедиционные похождения Сунь У-куна («Дебош в небесных чертогах» и другие популярные сюжеты), результатом которых стало пятисотлетнее заточение Царя обезьян в горе. Из этой горы Сунь У-кун был освобожден Сюань-цзаном, к которому и присоединился.
3. Чжу Ба-цзе. Получеловек-полусвинья, волшебник, небесный маршал, чревоугодник, пьяница, прелюбодей и источник значительной части решаемых путешественниками проблем. В романе иногда фигурирует под прозвищем Дурень.
4. Ша Сэн. Провинившийся небесный маршал и перевоспитавшийся людоед. Тоже симпатичный персонаж, короче говоря.
По пути путешественники переживают разнообразные приключения и постоянно контактируют с мирянами, монахами, оборотнями, волшебниками, небожителями и другими замечательными персонажами. Чтобы четко представлять себе драматургию значительной части микросюжетов романа, надо понимать, что вся экспедиция воспринималась другими действующими лицами примерно так: «Ты [по отношению к Сюань-цзану] вроде нормальный, а эти с тобой страшные какие-то, явно оборотни». На что обычно следовал ответ типа: «Да, на лицо они не очень, но внутри добрые, это ученики мои», — после чего следовало приветственное чаепитие и прочие события.
В романе путешествие героев длилось 14 лет и завершилось благополучно: книги были добыты, просветление и смирение обретены, награды получены. Реальное путешествие Сюань-цзана, напомним, длилось 17 лет и тоже было успешным, а дальнейшая жизнь монаха — просто замечательной.
СТАТИСТИКА
Мы нашли в «Путешествии на Запад» 119 сцен и диалогов, так или иначе связанных с чаем и чаепитиями. Из них:
— 25 связаны с описанием чая и/или посуды. Начиная с фраз типа «хороший чай» и заканчивая описанием конкретных качеств, например, аромата (который лучше чем у коричного дерева) или места, где был произведен чай. В таблице такие описания помечены буквой Ч. — 17 связаны с закусками к чаю. Опять же, начиная с проходных фраз типа «подали закуски и чай» и заканчивая детальным описанием блюд. В таблицы такие описания помечены буквой З. — 22 связаны с бытовыми сценами и городскими зарисовками. «Стали готовить чай», «Там торговали чаем» и т.п. Буква Б в таблице. — 86 относятся к церемониям гостеприимства и коммуникациям. «Гостям предложили чай», «Пили чай и беседовали» и т.д. Буква Г в таблице. — 2 упоминания — это пейзажные зарисовки. Относящиеся, естественно, к чайным кустам, где-либо красиво растущим или увядшим. Буква Л в таблице. — В романе всего одно сравнение чего-либо с чаем, «Как чайный лист сухой — лицо в морщинках». Буква С в таблице. — 9 упоминаний — это поговорки и присказки, в стиле «Что, даже чаю не попьете?» Буква П в таблице. — И, наконец, один большой сюжет в романе связан с отравлением части путешественников чаем, в который были добавлены отравленные финики. Буква О, конечно.
Вот список всей встречающейся в романе чайной и околочайной посуды:
1) Блюдо из белоснежной яшмы. 2) Синие с золотым ободком чашки. 3) Медный чайник. 4) Чашки из белоснежного нефрита. 5) Фарфоровые чашечки. 6) Красные лаковые подносы. 7) Чашки из тонкого фарфора с диковинными плодами. 8) Ложечки для плодов. 9) Большой железный чайник в медной оправе. 10) Жбан.
А вот встречающиеся закуски к чаю (включая случаи, когда их не разделить с другими продуктами, оказавшимися одновременно с чаем на столе) с частотой их упоминания:
1) Закуски и синонимы, 10 раз. 2) Фрукты (плоды), 4 раза. 3) Овощи, в том числе маринованные и соленые, 1 раз. 4) Печенье, 1 раз. 5) Пирожки, 1 раз. 6) Финики, 2 раза. 7) Пампушки, 1 раз. 8) Вино, 2 раза. 9) Орехи, 1 раз. 10) Сухофрукты, 2 раза.
Такова статистика. А теперь наблюдения.
НАБЛЮДЕНИЯ
0. Повторимся. Описания чая и чаепитий в романе часто решают чисто литературные задачи. Вот, например, прослеживается очень четкая закономерность: если чаепитие описано не мимоходом, а более или менее подробно, то это чаепитие является частью хитрого плана хозяев, цель которого — ограбить, убить или соблазнить гостей. Это, конечно, совсем не значит, что чаепитие является непременным атрибутом коварства хозяев. Это значит, что литературный прием «сначала поили вкусным чаем и всячески уважали, а потом рясу украли и сжечь хотели» прост, эффектен и понятен слушателям.
1. В рамках романа нет никаких специальных церемоний, целью которых является именно употребление чая. При этом чай является частью церемониального этикета, связанного с трапезами и приемом гостей.
2. Более половины всех упоминаний чая и чаепитий — это упоминая в связи с приемом гостей. Чаепитие — это фактический синоним приветствия, оно предшествует трапезе или является ее частью и почти всегда сопровождает общение на самые разные, но совершенно конкретные темы. Чай всегда подается на заставах, почтовых станциях, постоялых дворах, то есть он является частью не только повседневной мирской и монашеской жизни, но и элементом транспортной инфраструктуры.
3. Если чаепитие описано подробно, то это, почти всегда, чаепитие с закусками. Без закусок чай употребляется либо в спешке, либо при материальных затруднениях, либо пока еда готовится, то есть в качестве аперитива. Грань между специальными закусками к чаю и другой едой очень нечеткая.
4. Чай является элементом как постного, так и мясного стола.
5. В романе применительно к чаю не используются такие эпитеты как «бодрящий», «освежающий» и даже «согревающий». Можно сказать, что физиологическое действие чая в романе проигнорировано почти полностью.
6. Основной органолептической характеристикой чая в романе является аромат. На вкус и послевкусие нет даже намеков.
7. Встречающийся несколько раз акцент на свежеприготовленном чае позволяет предположить, что допускалось и употребление не очень свежего чая.
Ну и лучшие, на наш взгляд, цитаты.
ЧАЙ И БОДИСАТВА ГУАНИНЬ
I.180 «Святой преградил бодисатве дорогу и умолял ее остановиться — он хотел предложить путнице чай. Однако бодисатва не пожелала долго задерживаться».
IV.547 «Тотчас же было велено подать чай и приготовить трапезу».
Бодисатва Гуаньинь путешествует на нижних облаках с учениками в Восточную землю и отказывается от чая, предложенного ей встреченным праведным отшельником, подчеркивая, тем самым, важность своего задания (ее послал с поручением Будда) и необходимость выполнить его как можно быстрее. Рассказывая о чае Те Гуаньинь, можно вспоминать и эту историю. Предполагая, что именно за способность выполнять поручения, не отвлекаясь на мирские удовольствия, саму Гуаньинь прозвали Железной. Ну а потом и чай следом. Шутка.
Вторая цитата замыкает сюжет. Великий бессмертный, Златоглавый, который принимает путешественников на обратном пути и велит подать чай — этот тот святой, который предлагал чаю Гуаньинь, от которого она отказалась и сообщила, что торопится и что нужно ждать Танского монаха. Вот он и дождался.
ЧАЙ И ЦВЕТЫ КОРИЧНОГО ДЕРЕВА
I.352 «Наставнику этот ответ показался неучтивым, он не стал больше обращаться к Сунь У-куну и велел подать чаю. Расторопный послушник вытащил блюдо из белоснежной яшмы и три синих с золотым ободком чашки. Второй послушник налил всем из медного чайника душистого чаю. Аромат его был настолько восхитителен, что с ним не могли сравниться даже цветы коричного дерева».
III.311 «— Подать сюда чаю, живей! — крикнула красотка. Сразу же появились еще две молодые девицы в желтых одеждах, которые несли красные лаковые подносы. На подносах были установлены шесть чашек из тонкого фарфора с диковинными плодами. На плодах лежали ложечки. Кроме того, девушки принесли с собой большой железный чайник в светлой медной оправе, из которого шел приятный аромат. Фея разлила чай, а затем, улыбнувшись и полуобнажив свои прелестные белоснежные зубки, похожие на дольки весенней луковицы, подала первую чашечку Танскому монаху. После этого она поднесла чай четырем старцам и, наконец, налила себе».
В первом случае аромат чая сравнивается с ароматом цветов коричного дерева явно, во втором — связь сложная, две молодые девицы оказались коричными деревьями-оборотнями. В тексте есть и еще одно сравнение аромата чая с ароматом цветов коричного дерева, видимо, их аромат был неким распространенным эталоном приятного запаха.
О традиционной путанице между цветами коричного дерева и цветками османтуса мы знаем и полагаем, что переводчик о ней тоже знал, тем более, что османтус в романе тоже упоминается.
НЕЖНЫЕ РУКИ
I.477 «Когда была закончена церемония с поклонами, девушка велела подать чай. Тотчас же из-за перегородки вышла девушка-служанка с длинной косой. Она несла золотой поднос с чашками из белоснежного нефрита. Из чашек шел душистый аромат. На подносе лежали также удивительно душистые, редкие плоды. Женщина, не стесняясь, засучила рукава, обнажив нежные, как весенние побеги бамбука, руки. Затем, высоко держа чашку, она с поклоном поднесла чай каждому из гостей, после чего приказала приготовить трапезу».
Экспедицию принимают в богатом доме в Восточной Индии и часть участников экспедиции пытаются соблазнить в поучительных и воспитательных целях. Это описание, пожалуй, можно отнести к чайным фантазиям XVI века с легким игриво-романтическим флёром. И, опять же, не только романтизм, но и закуска.
ЧАЙ И ОВОЩНЫЕ БЛЮДА
I.510 «Послушники поспешили принести закуски. Тут были маринованные тыквы, баклажаны, соленья, редька, маринованные бобы, семена лотоса, сельдерей — в общем, семь тарелок. Кроме того, был подан чайник с прекрасным ароматным чаем и две чайных чашки».
Послушники сервируют стол для гостей, планирую их захват и наказание. Нет никаких оснований считать все перечисленные блюда закусками к чаю, но соседство интересное.
ЧАЙНЫЕ ПОБЕГИ НЕЯСНОГО НАЗНАЧЕНИЯ
II.185 «Лучше помой живее котлы, прочисти очаги, приготовь шампиньоны, грибы, чайные побеги, молодые побеги бамбука, бобовый сыр, лапшу, древесные грибы и другие овощные блюда и пригласи нашего учителя вместе с нами отслужить панихиду».
Чжу Ба-цзе объясняет духу, что брат этого духа уже мертв и есть смысл справить по нему приличные поминки. Интересно, что чайные побеги перечислены в ряду продуктов, которые едят, а не пьют. Возможно, их тоже ели, хоть и не очень понятно, как.
ОТЦЫ И ВИНО
II.448 «К ним пришли соседи, которым они рассказали всю историю путешествия паломников за священными книгами. После того, как они выпили по чашке ароматного чаю, хозяин спросил: — А вы, уважаемые отцы, вино пьете?»
Сюань-цзан, Сунь У-кун и Дурень в очередных гостях, в доме Чэня. Тут просто удивительное пересечение с бендеровским «Вот что, дедушка, неплохо бы вина выпить».
ПОСТНЫЙ ПИРОЖОК
III.111 «— Эй, девушки! — позвала чародейка. — принесите горячего чая и дайте постных пирожков нашему повелителю, хозяину дома! Одна из служанок поднесла Танскому монаху чашечку с ароматным чаем, а чародейка дала ему пирожок, предварительно разломав его».
Сюань-цзан в плену у чародейки, которая хочет с ним породниться. Тут вот что интересно. Чародейка очень предупредительна по отношению к Танскому монаху, который ест только постную пищу. Чтобы Танский монах не оскоромился даже случайно, она разламывает для него пирожок и демонстрирует отсутствие в нем мяса. Хороший прием, надо запомнить.
ЧАЙ С ПЕНОЙ
III.197 «Там он увидел Лочу, которая кричала своим служанкам: «Умираю от жажды! Подайте мне чаю скорей!» Прислужницы тотчас же подали ей целый чайник ароматного чаю и так поспешно налили ей чашку, что чай даже вспенился. Увидев пену над чашкой, Сунь У-кун обрадовался, расправил крылышки и прыгнул прямо в чашку под пену. Лоча так хотела пить, что, приняв чашку от служанок, разом осушила ее».
Сунь У-кун, превратившись в цикаду, проникает внутрь царицы Железный веер (Лоча). Единственное в романе упоминание деталей разливания чая по чашкам. Едва ли отсутствие или наличие пены регулировалось какими-либо правилами, но автор и, скорее всего, его читатели, были знакомы с описанной ситуацией и, видимо, чаще разливали чай без особой спешки и без пены.
БУТОНЫ ЧАЯ
IV.46 «— … Мы дадим им отборного риса, лучшей муки, ростки бамбука, бутоны чая, разных грибов, бобового сыра и вермишель. Прикажем им отойти на двадцать или тридцать ли, разбить палатки, приготовить еду и чай и ожидать Танского монаха».
Демоны готовят засаду. Термин «бутоны чая» однозначно интерпретировать мы затрудняемся. Это могут быть и бутоны, а могут быть и почки.
ИСИНСКИЙ ЧАЙ С ПАМПУШКАМИ
IV.325. «C веток только что сладкие сняты плоды И лежат, аромат источая, И тончайшие запахи реют вокруг Золотого, горячего чая. Вот пампушки лежат, весом каждая в лян, Возвышаясь горою над блюдом. Сколько подано яств — до пятнадцати смен, А любое покажется чудом!»
IV.326. «Вот и чай подают. Сколько разных сортов! О божественный чай из Янсяня! Лучше всякой корицы его аромат, Нет прекраснее благоуханья!»
Это пир во дворце правителя Яшмовых цветов, в стране Небесных зарослей бамбука (Индии). Лян — это чуть больше 30 грамм. Довольно большие пампушки. А Янсянь — это старое название уезда Исин. Чаепитие, напомним, происходит в Индии и это, напомним, не важно. А вот единственная в романе привязка к месту происхождения чая — это очень интересно. Можно предположить, что в XVI веке чай из Янсяня был хорошо известен и высоко ценился.
О ФИЗИОЛОГИЧЕСКОМ ДЕЙСТВИИ ЧАЯ
IV.561. «Этот чай ароматный И тысячи сладостных блюд Всем вкушающим их Долголетье и счастье дают»
Трапеза у Будды, в Жемчужном тереме. Единственный случай, когда можно заподозрить в тексте ссылку на физиологическое действие чая. Да, «долголетье и счастье дают» больше похоже на эпитеты качества. Но хоть что-то.
Приятных чаепитий! Денис Шумаков, Ольга Никандрова Источник: teatips.ru
а для тех, кого не испугали даже "девять отверстий и восемь углублений" (или наоборот?) и прочие загадки китайской натурфилософии, у нас сегодня продолжение (не)научно-(не)популярной тематики!
или "Три Козла приносят счастье" )) уже хорошо, да? ))
читать дальшепочему "три козла"? потому что ахтунг, просто супер-длинная простыня!三阳 sānyáng первый месяц года, январь; новый год 三阳开泰 пусть Новый год принесёт Вам полное благополучие (новогоднее пожелание)
но давайте по порядку. во второй серии учитель говорит Сун Укуну и прочим мажорчикам: 三阳交泰产群生, 仙石胞含日月精
то есть: "Соединение Неба и Земли Три Ян порождают всё сущее, В утробе Философского камня появился зародыш от энергии Солнца и Луны".
тут, во-первых, нужно отметить, что энергия и сперма это одно и то же слово 精 jīng: читать дальше1) эссенция; экстракт 酒精 винный спирт 2) квинтэссенция, сущность; тайный (сокровенный) смысл 无以害其天, 则知精 никто ещё не мог познать высшей премудрости, нарушая свою натуру 3) семя; сперма 受精 быть оплодотворённым 4) дух, душа; энергия; эссенциальная субстанция; [духовные] силы 聚精会神 собрать все свои духовные и физические силы 5) привидение; оборотень; призрак 成精 превратиться в призрак 狐狸精 лиса-оборотень
а во-вторых, не знаю, как у вас, а меня только один вопрос - что это за "три Ян" такие?
а помните феншуй, восмиугольник багуа и все такое прочее? или я одна еще до изучения китайского феншуем увлекалась? а еще вспоминаем "Книгу перемен" ))
дальше процитирую простынкой:
Three Yang Auspicious Begin San-Yang-Kai-Tai is from I Ching, which is the most profound foundation of Chinese philosophy. It states the natural phenomena of our universe, then applies it on people relationships in the family, organization, government and the nation. The nature rule of the universe (Dao) is Yin and Yang.
I Ching uses the symbol of broken bar Chinese Yin Character as Yin and the solid bar Chinese Yang Character as Yang. Yin is female, cold, earth or down. Yang is male, hot, sky or up. In the morning, sky is hot and ground is still cold, which is the Little Yang is assigned. At noon, sky and ground are hot, which is Big Yang. In the evening, sky is cold and ground is still hot, which is Little Yin. At night, both sky and ground are cold, which is Big Yin. Human live between sky and ground. By adding a human layer with Yin and Yang on those four symbols, they become Eight Trigrams (Ba Kua), which are Sky, Lake, Fire, Thunder, Wind, Water, Mountain, Earth. That's natural phenomena in human's eyes. Combining two trigrams together, they become I Ching 64 Hexagrams.
One hexagram has 6 bars. When applying Yin and Yang on them, we have 12 hexagrams standing for 12 months. December is the first Yang growing from the ground. January has two Yang on the ground. February has three Yang on the ground. Full six Yang is in the May. The first Yin grows in June. Full Yin is in the November.
Therefore, San-Yang-Kai-Tai ("Three Sheep Auspicious Begin") is from Earth-Sky, which contains the meaning of peace, harmony and good fortune. The time is in Tiger Month, which starts around on February 4 each year. Chinese Lunar New Year usually is near on beginning date of Tiger month. "Three Sheep Auspicious Begin" becomes auspicious phase for Chinese New Year.
Причем тут Небо и Земля находятся в равновесии, отсюда и исходная фраза о том, что баланс и слияние Неба и Земли порождает всё сущее. красиво, да?
А козлы тут при чем? - спросите вы. А при том, что "козел/баран" по-китайски звучит как "ян", который как раз инь-ян, и который как раз в "Книге перемен", а китайцы обожают такие игры на созвучии.
причем это еще не конец! учитель называет камень, породивший Укуна, философским, соответственно, его рождение - это рождение "пилюли бессмертия".
В процессе переплавок и трансформаций вызревает бессмертный зародыш, который находится в киноварном поле (даньтянь) — полости живота на определённом расстоянии ниже пупка, которая является центром «утробного дыхания». Зародыш вскармливается и развивается в течение девяти месяцев (в некоторых рецептах указываются другие сроки), после чего покидает тело через макушку, новое тело уже обладает бессмертием. Сам себя смог родить таким способом Лао-цзы (буквально — старый ребёнок), матушка Ли вынашивала его 81 год, а комментарии говорят, что Матушка Ли — это не кто иной, как сам Лао-цзы.[8]
Поскольку согласно той классификации, на которую korolevamirra выше дала ссылку, три Ян соответствуют месяцу тигра (февраль), а три Ян, как мы теперь знаем, звучат так же, как три овцы, то справедливо выражение - "Тигр - это три овцы". А что? Хороший коан: "Почему тигр равен трём овцам?"
九窍 jiǔqiào девять отверстий тела 七窍加上前阴尿道(包括精窍、阴道 )及后阴肛门。Девять отверстий – семь отверстий: глаза, уши, ноздри и рот вместе с уретрой (включая и влагалище) и анусом.
господи, как все запущенно у этих китайцев. в смысле, непросто все.
в общем, Сун Укун говорит: "Однако я знаю, что если моя голова устремлена в Небо, а ноги стоят на Земле, в моём теле девять отверстий и одиннадать органов..."
внезапно вот это "девять отверстий, восемь дыр" - это у древних китайцев такой был способ отличать людей от животных. ибо, видите ли, у людей есть семь отверстий НА ЛИЦЕ - глаза, уши, ноздри и рот, плюс еще "водный путь" и "задний проход". а у низших животных типа кур, уток и т.д. нижних отверстий не два, а одно (клоака, видать, насколько я помню биологию) - то есть всего не "девять отверстий", а "восемь щелей". всякие там тигры и львы не считаются, потому что у них тоже девять отверстий, как у человека.
теперь самое интересное - изначально эта, так сказать, классификация пошла из "Путешествия на Запад". там в начале описывается камень, из которого родился Сун Укун, как имеющий "девять отверстий и восемь дыр". что "доказывает, что Сун Укун является одновременно и человеком (!), и животным, то есть тем, что мы называем "яо", "демон".
не смотрите на меня так, это я китайскую байдупедию (типа нашей википедии) цитирую.
то есть я все равно не поняла, два там внизу отверстия или одно у некоторых царей обезьян, и почему эти отверстия были “上有九窍八孔,按九宫八卦”, то есть "согласно девяти дворцам Дао и восьмиугольнику Ба-гуа", тут без бутылки не разобраться, я смотрю.
五脏六腑 wǔ zàng liù fǔ 1) кит. мед. внутренности 2) всем телом, всей душой 五脏六腑都燃烧起来了 весь распалился
пять внутренних оганов-хранилищ: сердце, печень, селезенка, легкие, почки.
胆、胃、小肠、大肠、膀胱、三焦的合称。脏与腑有着表里的相互关系。 Шесть Фу-органов: шесть полых органов – общее название следующих органов: желчный пузырь, желудок, тонкая кишка, толстая кишка, мочевой пузырь, три Цзяо (три обогревателя). Цзан-органы и Фу-органы взаимно связаны, как поверхность с внутренностью.
все всё поняли? 5 цзан-органов (хранилища) и 6 фу-органов (полые\ чертоги) )))
И мой ответ:
Что думаю. Смотри - сначала в книге описывался волшебный камень, в котором было 9 углублений и 8 отверстий. А потом, когда Укун родился и через какое-то время попал в ученики к даосу, он с ним вот о чём говорит (далее цитата из книжки):
– Да ведь у меня такая же круглая голова, которая поднята кверху, такие же ноги, которыми я хожу по земле. У меня девять отверстий и четыре конечности и такие же внутренности, как у человека. Чем же я отличаюсь от людей? – Хотя ты и похож на человека, однако щеки у тебя меньше, – возразил патриарх.
Значит, у Укуна всё-таки 9 отверстий, из которых 7 на лице. Соответственно, 9 углублений в камне соответствуют 9 отверстиям в его теле. Вопрос: чему в теле Укуна соответствуют 8 отверстий в камне?
Мне кажется, что это система взаимосвязанных плотных и полых органов (которых по пять, кстати; в одной статье прочитала, что их соединяют так (но, наверное, возможны варианты): сердце-тонкая кишка, лёгкие-толстая кишка, селезенка-желудок, почки-мочевой пузырь, печень-желчный пузырь) + условный орган "Тройной обогреватель" (он один и у него нет места в теле, но имхо он неспроста назван тройным, так как, скорее всего, может пробуждаться в трёх местах (обратимся к цигунской практике, которая является частью даосизма; так вот в теле человека, согласно цигун, есть Нижний даньтянь, Средний даньтянь и Верхний даньтянь - так называемые энергетические центры). Соответственно 5 систем органов (то есть 10 попарно взаимосвязанных органов) + 3 энергетических центра = 8. Вот это, наверное, и есть 8 отверстий в камне.
Вот и получается, что Укун - обезьяна с человеческим набором отверстий, органов и энергетических центров. А поскольку он изначально каменный и создан от соединения Неба и Земли, то он даже не демон, а божественная природа, попавшая в звериное тело с человеческим набором органов и отверстий. В общем, он в природе такой один И не человек, и не животное, и не демон - и одновременно всё вместе сразу (он именно внешне животное - его учитель-даос сказал ему, что он обезьяна внешне, потому что у него острая мордочка и шерсть) и при этом божественная сила в чистом виде до попадания в тело, да ещё камень - символ долголетия и крепости.
А ещё я вот о чём подумала. Внешне обезьяна - это эмоциональная составляющая: неприкаянность, неукротимость, сильные эмоции (чаще злые), страх, сомнения, гордыня и т.д. Внутри человек - это способность к состраданию (думаю, речь об идеальном состоянии человека, как Сюаньцзан) - это раскрывается в Укуне к концу истории. А суть Укуна - это божественная природа, сила. И всё это вместе взятое делает его исключительным существом и персонажем
Кстати, тигры и львы - это, судя по всему, высшие оборотни, так как у них 9 отверстий, то есть они приближены к человеку.
ПС: Хотя, может, я и погорячилась с дяньтянями... Потому что нашла ещё вот что:
Тройной обогреватель — это обобщенное название для верхнего, среднего и нижнего обогревателей. Верхний обогреватель находится выше диафрагмы. К нему относятся легкие и сердце. Средний обогреватель расположен между диафрагмой и пупком. Он включает в себя желудок и селезенку. Нижний обогреватель находится ниже пупка. Он содержит почки, печень, тонкий и толстый и кишечник, а также мочевой пузырь.
Но всё равно - 5 систем органов объединённых + 3 обогревателя. Хотя, кто его знает, может, эти три обогревателя также связаны с тремя энергетическими центрами. Всё же в организме взаимосвязано)
Надеюсь, вы это до конца дочитаете и не запутаетесь ещё больше в чертогах наших мыслей